ЮБИЛЕЙ ТУКТАГУЛА В БИБЛИОТЕКЕ НАВОИ

Творческая деятельность людей, признанных великими поэтами, писателями, артистами, учеными, никогда не ограничивается рамками одной нации. Истинно великих людей, одаренных талантом, независимо от национальной принадлежности, достойно ценят и помнят в масштабах всего человечества, или, по крайней мере, многие народы.

Одним из таких людей был родившийся в окрестностях Намангана –ауле Кетмонтепа нынешнего Джалалабадского района известный кыргызский акын, композитор  Туктагул Сотилган углы (1864-1933).

Его творчество считается вершиной кыргызского искусства слова его эпохи.  

В период экономического и социального неравенства Туктагул всегда был среди народа, в песнях отображал заботы и чаяния народа, в стихах открыто критиковал жестоких и коварных представителей власти.  И поэтому против него был организован заговор. Его предъявили ложное обвинение в том, что он «принимал участие в восстании Дукчи эшона» и сослали в Сибирь. В Сибири, в ужасающих условиях он жил вместе с представителями различных наций, в частности, с сосланными узбеками. В его стихах, написанных в период ссылки, меньше любовно-лирических мотивов, составлявших основу предыдущих произведений, поэт акцентирует внимание на социальных вопросах, теме человечности, сплоченности и дружбы представителей различных народов.

После возвращения с ссылки он не только сотрудничал с представителями кыргызского искусства слова, но и стал наставником для них, обучал секретам мастерства слова.  

Жизнь Туктагула была полна сложностей.  Уже в пожилом возрасте, когда его пригласили в Пишпек для записи образцов фольклора, среди представителей «специальной комиссии» было мало лиц, понимавших, насколько высок уровень его песен, и акын был вынужден вернуться в кишлак.  В 1933 году начался страшный голод, унесший жизни многих людей, в том числе и забытого всеми больного поэта Туктагула. Уже более восьмидесяти лет нет Туктагула, но его песни и сегодня звучат среди народа, терма, которые он исполнял, переложены в пословицы и маталы и составляют своеобразную основу национальной поэзии, написанные им мелодии служат источником вдохновения, а его жизнь, посвященная народу, рассматривается и почитается как огромный вклад в каждый жанр литературы и искусства.

Сегодня его имя присвоено самой престижной государственной премии Кыргызстана, огромной ГЭС, национальной филармонии в столице, большому промышленному городу на юге страны, району, в котором родился и творил поэт, библиотеке Ошской области, многим школам улицам и паркам.

Литературное и музыкальное наследие Туктагула можно рассматривать как основу кыргызской культуры. Посвятив свою жизнь служению народу, разумно оценивая действительность, он создавал произведения на высоком профессиональном уровне.  Поэт не мог оставаться равнодушным, не мог допустить, чтобы была утрачена история народа, который не имел своей письменности. Туктагул – это творец, который, не ограничиваясь созданием песен и музыки, не допускал утраты дошедшего до него национального наследия и сохранял его для последующего развития национального искусства.

Именно поэтому среди народа помнят и ценят песни и стихи Туктагула.

Вскоре, после смерти Туктагула его произведения начали переводить на другие языки. Узбекский переводчик Эргаш уже в 1939 году перевел несколько его произведений и опубликовал в журнале “Гулистон”.  В 1964 году в связи со 100-летием Туктагула под редакцией известного поэта Мирте мира был подготовлен его поэтический сборник на узбекском языке “Согиниб келдим”.

Через полвека, накануне 150-летия поэта в свет вышла книга “Туктагул: Жизнь, сотканная из песен и музыки”. Это книга о жизни и творчестве акына, подготовленная кыргызским профессорм Гулзурой Жумакуновой, в которую вошли переводы произведений автора на азербайджанском, казахском, узбекском, турецком, туркменских языках, а также толкования и приложения переводчиков. В подготовке книги принимали участие такие известные ученые, как проф. Рамиз Аскқар (Азербайджан), председатель Евроазиатского общества писателей доктор Яъкуб Умаруглу (Турция), доцент Берди Сариев (Туркменистан), доцент Зухриддин Исомиддинов (Узбекистан), проф. Темирхан Тебеганов (Казахстан).

Недавно в  Большом зале заседаний Национальной библиотеки Узбекистана имени Алишера Навои  при участии  представителей Республиканского  интернационального культурного центра, Республиканского кыргызского культурного центра, активистов  общества дружбы  “Узбекистан-Кыргызстан”, писателей, ученых, работников Национальной библиотеки  состоялась презентация этой книги на узбекском языке.  На мероприятии отмечалось, что в творчестве Туктагула на высоком художественном уровне воспеты  общечеловеческие идеи – верность, любовь, человечность и пропаганда его произведений способствует усилению общности и сплоченности между тюркскими народами. Не без основания имя поэта, как искренне признание его таланта, рельефными буквами высечено  в ряду  самых известных деятелей Востока  на портале здания института востоковедения имени Абу Рейхана Беруни Академии наук Узбекистана.  

На церемонии презентации, проводившейся под председательством директора Республиканского интернационального культурного центра Насриддина Мухаммадиева, выступивший с докладом известный поэт и переводчик Турсунбой Адашбоев в сравнении с прежними переводами произведений поэта дал высокую оценку новому переводу и отметил, что перевод произведений Туктагула является непрерывным процессом и в узбекской литературе.

Руководитель кыргызского культурного центра Рахматулла Жабборов, отмечая значение книги в новом переводе, подчеркнул необходимость приобретения этого произведения, изданного в Турции на шести тюркских языках для библиотек и школ нашей страны, в частности,  важность подобных книг для учащихся школ Узбекистана с кыргызским языком обучения.

На мероприятии  декламировали стихи Туктагула  и образцы художественного творчества участников презентации.  

Автор нового перевода  Зухриддин Исомиддинов в заключительном слове отметил,  что узбекскому читателю необходимо знакомиться  не только с произведениями авторов дальнего зарубежья, но, в первую очередь,  с произведениями авторов  братских народов, что будет способствовать укреплению взаимных отношений, обогащению национальных литератур новшествами  из искусства слова братских народов, в частности,  образцы из произведений Туктагула определенно могут способствовать усилению  народных мотивов в узбекской поэзии.  Вместе с тем, указал на наличие определенных трудностей при переводе произведению с тюркских языков.

Безусловно, литературы обогащают друг друга, прежде всего, благодаря переводу.  В стихах пламенного узбекского поэта Шавката Рахмона усилены и по новому страстно звучат мотивы, присущие поэзии Туктагула.  И это естественно. Потому человек, на которого сильно воздействует художественное произведение на каком-либо языке, занимается его переводом на родной язык, стремясь передать каждое слово, каждую строку, каждое предложение.   

Эта книга сначала была представлена вниманию литературной общественности города Баку, затем – города Стамбула, была удостоена высокой оценки и медалей Кыргызстана и Азербайджана, а в дальнейшем —  международной премии «Красное яблоко» в научном направлении ТАСАМ.

Директор Национальной библиотеки Узбекистана имени Алишера Навои А.Хужаев отметил необходимость многотиражного распространения нового издания в библиотеках страны, до проведения этого процесса — наличие возможности подготовки электронной версии книги на основе оригинального экземпляра для удовлетворения нынешних потребностей читателей, и что решение этой задачи берет на себя Национальная библиотека.

Институт Алишера Навои